分节阅读 356(2 / 2)
青年漫画则是小明,哼,当年你爸爸用陀螺赢了我爸爸不说,抢了我爸爸的脱落,还霸占了我妈妈,还打伤了我爸爸,害得我爸爸郁郁而终。今天,我就是来找你报仇的,我要赢了你,抢了你的陀螺,霸占了你的女人,摸着她的,回忆你的惨样
而一般给成年人看的上班族漫画则是这样的内容小明,你们陀螺公司的确是现在市场的霸主,但是要知道我加入的公司那可是陀螺界的老牌企业,虽然在如今状态不好,但是我一定会让公司起死回生,并且夺走属于你们的市场霸主地位
虽然集英社早就对进入中国市场有很大兴趣,但是有一个问题却把集英社吓住了盗版问题。是的,在90年代之后,盗版一直是中国文化市场上面相当严重的一个问题。像沈红星这种80后,小学时候还看过海南摄影美术出版社出版的女神的圣斗士、七龙珠等日本漫画,当时那些漫画是把日本那种厚厚一卷的单行本,给分成了5本出售,每本19元人民币。
当时这些翻译良好的漫画,那可是在中国的青少年群体里面引起了巨大的轰动但是,海南美术摄影出版社虽然是正规单位,但是他们出的这些日本漫画却是不折不扣的盗版
是的,盗版,他们没给集英社任何费用,甚至谈都没跟对方谈过,就直接私自盗用了对方的日文漫画之后,私下找人翻译,然后出版盈利。这样的做法,后来自然被集英社给告到了中国政府,于是,之后沈红星再也没看到过任何的正版漫画一直到02年左右的火影忍者。
虽然集英社一直对充满了盗版的中国市场大有顾虑,但是像沈红星这样介绍来一个大陆的漫画家去集英社发展,却是一个良好的开端是的,这样相对于集英社直接进入中国市场来说,迈出的步伐更加的小,同时也更加稳健可以通过光环效应,来让这个中国的漫画家引起日本读者的兴趣,同时还能测试一下中国的动漫正版市场消费能力到底怎么样。
这样用一个作者,一部漫画来曲线测试市场的想法,集英社是相当看重的,所以,他们公司的总编辑长还专门带着知名编辑亲自冲到了中国来看看这个传说中的大陆野生漫画家到底水准怎么样。
当红星公司的专车去云港白云机场接机的时候,沈红星和夏荙坐在他的办公室里面。沈红星看了看面前那个正在看书的夏荙,问道:“3个na都画完了”
夏荙听到沈红星的问话,微微移开了她正在看着的西厢记,点了点头说道:“恩,画完了。”之后就再也没有任何多余的语句。
沈红星知道眼前这个姑娘有点内向腼腆,不爱说话,便也不再多问。刚才他问夏荙的话意思是问夏荙是不是把准备给集英社总编辑长看的3话内容画好。根据沈红星前世一个曾经尝试过把机动战士高达系列动画引进中国的朋友所说,日本的漫画界里面,一直是把话这个名词用英文的na来表达。
按照沈红星前世在那个朋友的介绍之下而了解到的信息来说,一般情况下,投稿到集英社的漫画的话,一般是需要准备好3个完全画好的na,但是并不需要一个什么完整的大纲这样当出版的时候,漫画家等于是每两周画出来领先出版内容3话的内容,这样就等于是存稿,而且也可以让编辑提前看到未来的剧情走向。
当然了,这只是对于新人的要求。对于真正的大牌漫画家来说,他们甚至只要打个电话给自己的专属编辑,然后让编辑屁颠屁颠的跑上门来,丢给对方三个na的草稿,就可以得到出版的权利。
问完了话之后,沈红星看了看正在看书的夏荙。他倒是没想到夏荙这个之前被他在心里定义为别扭姑娘的女人,居然没事儿就喜欢看诗经、牡丹亭、西厢记,好像很喜欢传统文化的样子。
这样的夏荙,倒是让沈红星感觉耳目一新,一下子对夏荙姑娘的好感度就加了30分上去。“对了,以后出名了,画一个带有中国传统文化韵味儿的漫画吧”沈红星想着想着,突然问夏荙道。
“恩我一直就在画带传统韵味儿的啊”夏荙觉得沈红星的提议很搞笑,“我技术基本确定了之后,最先画的就是牡丹亭、西厢记”
“呦,是嘛”沈红星丝毫不脸红的笑道,他这个时候还真是由衷的在为夏荙感到高兴,“就是嘛,咱们都是中国人,传统文化就是咱们的根。不爱自己的根,难道爱别人的么”v
第二卷 红星照耀中国 第四三四章 红小兵传说
在沈红星跟夏荙聊了一会儿之后,徐晓燕的秘书柳菲敲门走进了沈红星的办公室,她说道:“老板,他们到了,现在正在楼底下坐电梯呢。”
沈红星听到了柳菲的话,点了点头表示知道了。看到柳菲出去之后,沈红星稍微整理了一下自己的仪表,检查完了之后,就领着夏荙走向会议室。刚到了会议室没多久,就见徐晓燕领着两个中年男人走了进来。
“沈さ、初めして、よるしくお願いします。”沈先生,初次见面请多关照那茂木行雄总编辑长一看到沈红星,便直接用敬语打招呼道。
随着茂木行雄跟沈红星一边跟沈红星打声招呼,一边双手伸向沈红星的时候,站在他旁边的一个翻译开始介绍道:“那个,介位素集英协的总编辑奖,茂木行雄先生”
沈红星听到这个翻译说的中文,一下都快笑出来了。不过这次沈红星倒是没打算直接跟茂木行雄开日语,为什么呢因为沈红星的坏心眼又出来了前世的时候,沈红星可是听说过很多次日本公司高层出访的惯例除非迫不得已,否则就算懂英语懂当地语言也要装作不懂的样子。
为啥因为装作不懂的话,就有时间让翻译再翻译一遍,而翻译的时候,自己就有时间在脑